Päivän stripissä sienestäjä ei yllättäen olekaan sienien kerääjä, vaan sien estäjä, eli hän estää ihmisiä sanomasta sanaa sie. Sie on suomenkielen itäisten murteiden versio yksikön toisen persoonan pronominista sinä. Strippi 5050.
Minusta jutun pointti on se, että sienestäjät varjelevat löytöpaikkojaan kynsin ja hampain. Eli kukaan ei saa sanoa mitään, niin kuin ne itse sulkevat suunsa, jos joku sattuu kysymään jotain.
Päivän arvoitus:
VastaaPoistaMiksi mainos kanavat luopui Teletapeista?
Yleisradio Pain osti.
Ei vaan JSN kielsi mainokset lastenohjelmissa jo 2005
PoistaEdelliseen liittyen: englantilaisen tuska on ranskalaisen leipä.
Poistagh, jo 13 päivää pelkkiä Penan omia ideoita... ja sen huomaa kyllä laadussa...
VastaaPoistaTaitaa lomahuhut pitää paikkansa. Sääli, sillä tällä välin menee moni hyvä vieraskirjan idea ohi
Vieraskirjassa ei ole hyviä ideoita. Siellä on pelkkää kuonaa. Osa kuonasta on jopa sellaista, että se on jo käytetty.
PoistaMummo puhuu savoa. Siinä sinä on sinä!
VastaaPoistaHeimon tuttava olikin sanomassa sinä. Sie on karjalaa.
PoistaSavossa sienestäjän vastine olisi varmasti työnvieroksuja.
PoistaMinusta jutun pointti on se, että sienestäjät varjelevat löytöpaikkojaan kynsin ja hampain. Eli kukaan ei saa sanoa mitään, niin kuin ne itse sulkevat suunsa, jos joku sattuu kysymään jotain.
VastaaPoista