Kun laskuvarjohyppääjä hankkii liito-oravapuvun, luulisi tämän tarkoittavan laskuvarjohyppäämiseen tarkoitettua pukua, jossa on liito-oravamaisesti raajojen välillä pinta-alaa kasvattavaa kangasta, joka mahdollistaa ilmassa liitelyn ja paremman ohjaamisen. Mies ei kuitenkaan tarkoittanut tällaista hyppypukua, vaan hän hankkii liito-oravista tehdyn turkiksen. Strippi 4763.
"hankkii liito-oravista tehdyn turkiksen"
VastaaPoistaNo nyt on sana "Turkis" taivutettu mahtavasti 😂😂😂
Turkisin? Turkinenin? Turkanteen? Turkkin? Turkun ? Turkkisksiseneenin ?
PoistaGh voisit esittää täällä kuinka vähä-älyinen taipuu.
PoistaAloitetaan perusmuotoisella älyisen määritelmän käytöllä.
PoistaVähä kauan kommentoinu se vähä älyinen - jaa vähä!
16.09. sanot vain Garylle, että hänen kengännauhansa ovat auki.
PoistaIhan oikein taivitettu tuo "turkis -> turkiksen".
PoistaVoisi olla myös "turkki -> turkin".
Ja minä kun luulin oravien suuttuneen moisesta haaveesta ja kävivät kimppuun raatelemaan moisen keinoliitäjän. Sen verran on kaula naarmuilla ja ilme kauhistunut, ettei kyse ole oravaturkiksesta vaan oravamielenilmauksesta.
VastaaPoista