Riistakäristys saksanhirvestä - Fingerpori rautalangasta 14.5.2019


Kun Heimo tilaa riistakäristyksen saksanhirvestä, hän luulee saavansa riistakäristyksen, joka on valmistettu saksanhirven lihasta. Osoittautuu kuitenkin, että ruoka ei sisällä saksanhirven lihaa eikä edes ole todellisuudessa riistakäristystä, vaan ruoka on saksanhirven mielestä riistakäristystä.

8 kommenttia:

  1. Ei, vaan saksanhirvi tulee kertomaan, että käristys on hänestä lähtöisin sanomalla "minusta on". Ruokalistassa lukee "Riistakäristys saksanhirvestä". Sijamuotona on siis elatiivi kummassakin.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Jos strippi tulkitaan kuten Unkown, strippi ei etene luontevasti. Hirvi kommentoi niin tulkittuna ensimmäisen ruudun ruokalistaa, eikä vastaa Heimon toisessa ruudussa esittämään arvosteluun. Keskimmäisen ruudun teksti ei silloin toimi kokonaisuudessa.

      Mielestäni rautalanganvääntäjän tulkinta on oikein.

      Poista
  2. Rautalangan tulkinta on oikea. Tämä on samaa sarjaa kuin esimerkiksi "porkkanan kanta". Elatiivimuoto "Saksanhirvestä" on juuri oletetusti elatiivi, eli lukija luulee että puhutaan elatiivista. Ja punchline on juuri se, että se ei olekaan elatiivi, vaan se onkin mielipide. Oikeakielisesti olisi siis ruokalistassa pitänyt lukea Saksanhirven mielestä. On siis vielä just kökkö ruokalistan kieliasu, sopii hyvin kuvaan. Just oikeeta fingerporin meisinkiä tällanen.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Oma kielikorvani ei kyllä sano, että tuon sijamuodon käyttäminen menussa olisi mitenkään huonoa suomea. Asiakas voisi esim. yhtä hyvin kysyä, onko käristys (tehty) saksanhirvestä kuin onko se saksanhirveä.

      Saksanhirvi on muuten nykyiseltä nimeltään isokauris. Veikkaanpa, että saksanhirvi säilyy ruokalistakielessä eläimen nimenä vielä kymmeniä vuosia.

      Poista
    2. Ei olisikaan huonoa Suomea, jos olisi tarkoitettu ruoan olevan Saksanhirveä. Mutta kun se tarkoittikin Saksan hirven mielestä.

      Poista
    3. Minusta viimeisimmän kommentoijan yhdyssanojen ja ison alkukirjaimen käyttö on huonoa suomea. Sen sijaan elatiivin käyttö Jarlan stripissä on sekä kieliopillisesti että tyylillisesti aivan oikein.

      Poista
  3. Minusta hirvi pahoitti mielensä ymmärrettävistä syistä koska ateriassa on hirvenlihaa.

    VastaaPoista
  4. Eläimellä on tarve todistella olevansa uljas riistaeläin, vaikka todellisuudessa se on uusiseelantilainen tarhattu isokauris.

    VastaaPoista

Kommenttisi julkaistaan tarkistuksen jälkeen.