Kun Jeesus julistaa, että synnitön heittäköön ensimmäisen kiven kohti kivitettävää, hänen tarkoituksensa on sanoa, että kellään ei tulisi olla oikeutta kivittää syntiä tehnyttä, sillä kaikki ovat itsekin tehneet syntiä. Tilanne menee kuitenkin ojasta allikkoon, kun ihmiset ajattelevat Jeesuksen olevan synnitön ja siksi haluavatkin hänen suorittavan kivityksen.
Huono strippi. Ei Jeesus heittäisi sitä ensimmäistä kiveä, vaikka joku kansanjoukosta sitä vaatisikin. Kyllä Jeesuksen tasoisella profeetalla on sen verran munaa, että hiljentää tuollaisen öyhöttävän huutelijan yhdellä lauseella.
VastaaPoistaJarlalla on nyt fokus hukassa.
Ja tämän sanon ateistina.
Eihän tässä sanotakaan, että Jeesus heittäisi vaan, että väkijoukko käsittää hänen tarjoutuneen tehtävään. Normi-idea siis, joku käsittää väärin, ei sen kummempaa.
PoistaJa seuraava kuva todennäköisesti tosiaan olisi, että väkijoukko pakenee Jeesuksen lähettäessä sormenpäästään salaman huutelijan takalistoon.
Jeesus ei ollut Zeus tai Ukko ylijumala, joiden arsenaaliin salamien lähettäminen kuuluu.
PoistaJos bileistä loppuu juoma, niin Jeesus muuttaa veden viiniksi, tai jos opetuslapsilla on hätä veneessä, Jeesus kävelee vetten päällä. Mutta rankaiseminen ei hänen tapoihinsa kuulu. Ainoa aggressio mitä Jeesus osoitti, oli rahanvaihtajien pöytien kaataminen temppelissä.
”Joka TEISTÄ on synnitön, se heittäköön häntä ensimmäisenä kivellä”, sanoo Joh 8:7. Eli pieleen menee liberaalilla Jarlalla, kun ei ilmeisesti ole lukenut isoa kirjaa. Monikon toinen pronomini puuttuu, ja koko jutun idea valuu kuin vesi hanhen selästä.
VastaaPoistaMutta Jeesus sanoikin noin vasta SEURAAVALLA kerralla, kun hän tällä aiemmalla kerralla huomasi, että väki käsittää väärin, jos sanaa "TEISTÄ" ei käytetä.
PoistaNyt en ymmärtänyt. Koko jutun ideahan - sen huumori - on juuri siinä, että jätetään "teistä" -sana tietoisesti pois.
VastaaPoistaSitä paitsi raamattu vm. 92 toteaa sananmukaisesti: "Se teistä, joka ei ole tehnyt syntiä, heittäköön ensimmäisen kiven." Eli juuri niin kuin stripissä.