Heimo on katsomassa yleisurheilukisoja, joissa lähtölaukauksen jälkeen Suomen edustaja jää paikoilleen kaivamaan nenää muiden lähtiessä juoksuun. Heimo toteaa siinä olevan mies paikallaan. Tällä ilmauksella tarkoitetaan tavallisesti sitä, että joku on juuri oikeassa paikassa ja erittäin hyvä siinä mitä tekee. Heimo käyttää kuitenkin mies paikallaan -sanoja paljon kirjaimellisemmin tarkoittamaan miestä, joka seisoo paikallaan.
Hesarin päivän Fingerpori rautalangasta väännettynä.
Fingerpori rautalangasta 3.10.2014 - Mies paikallaan
Heimo on katsomassa yleisurheilukisoja, joissa lähtölaukauksen jälkeen Suomen edustaja jää paikoilleen kaivamaan nenää muiden lähtiessä juoksuun. Heimo toteaa siinä olevan mies paikallaan. Tällä ilmauksella tarkoitetaan tavallisesti sitä, että joku on juuri oikeassa paikassa ja erittäin hyvä siinä mitä tekee. Heimo käyttää kuitenkin mies paikallaan -sanoja paljon kirjaimellisemmin tarkoittamaan miestä, joka seisoo paikallaan.
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Lisäksi vitsi on siinä, että Suomen edustaja ymmärtää lähettäjän komennot väärin. Hän luulee, että "paikoillanne" tarkoittaa, että kilpailijoitten on jäätävä paikoilleen.
VastaaPoistaTuo mitä sanoit on totta. "Tässä on mies paikoillaan", toimi juuri ohjeen mukaan...
Poista"paikoillanne" (asettui paikoileen),
"valmiit" (valmistautui),
"PAM" (ei ole käsky ellei liity "PAM" johonkin liittoon?)
eli "mies paikallaan" ei hötkyile turhia, xD.
Lähettäjän antama käsky on oikeasti "paikoillenne" eikä "paikoillanne", joten vitsi ei toimi täysin.
VastaaPoista